المواقع

Plurk Succeeds Where Twitter Stumbles in Asia

WeWork Boston Gary Vaynerchuk Keynote | March 2016

WeWork Boston Gary Vaynerchuk Keynote | March 2016
Anonim

Plurk ، منافس المدونات الصغيرة إلى التغريد ، هو الفوز على الأسواق في آسيا من خلال تقديم الخدمة في اللغات المحلية ، وهو ما يكافح زعيم عالمي تويتر للقيام حتى في اللغات الأوروبية.

Plurk user interface and microblog posts متاحة في مجموعة من اللغات ، من الإنجليزية إلى لغات بعض البلدان الأسرع نمواً في العالم ، البرتغالية (البرازيل) ، الروسية ، الهندية (الهند) والصينية.

"عندما تم إطلاق Plurk لأول مرة ، كان لدينا وقال ألفين وون ، أحد مؤسسي شركة Plurk ، في مقابلة أجريت معه ، إن نظام الترجمة يترجم إلى 25 لغة مختلفة خلال أسبوعين ، ويتم كل ذلك من قبل مستخدمينا. [

] [اقرأ المزيد: أفضل خدمات البث التلفزيوني]

Plurk ترسل رسالة بريد إلكتروني ح سلسلة جديدة من اللغة الإنجليزية لتطوع المترجمين ، ويترجمونها ثم يعيدونها. يترأس المترجمون الرئيسيون مجموعة من المستخدمين ، ويصوتون لأفضل استخدام للغة عندما يتحولون إلى عامية إنجليزية غير عادية أو عبارة جديدة. ويقول وون إن العديد من المترجمين ينتمون إلى مجتمع المصادر المفتوحة وهم على استعداد للعمل بدون أجر. لديهم أيضا رغبة قوية في ترجمة موقع تدوين مصغر إلى لغتهم الخاصة.

حتى الآن ، يتم تقديم Plurk في 33 لغة ، ولكن ما مجموعه 45 لغة مختلفة يتم ترجمتها حتى كتابة هذه السطور. قائمة أنظمة الكتابة مثيرة للإعجاب في نطاقها كما هو الحال بالنسبة للصعوبة. العربية ، لأحد ، متاح على Plurk ، فضلا عن العبرية واليونانية واليابانية وكلاهما من أشكال الأحرف الصينية التقليدية والمبسطة. تشمل العروض الأكثر غموًا الأيرلندية (Gaeilge) والكاتالونية للناس في إسبانيا.

يتوفر Twitter بخمس لغات حاليًا: الإنجليزية والإسبانية والفرنسية والإيطالية واليابانية. وبالرغم من أنها متخلفة في سباق اللغة ، إلا أن وتيرة تويتر تضيف رسائل جديدة يبدو أنها تسرعت. فتحت تويتر للإيطالية في 10 ديسمبر ، بعد أسابيع قليلة من إضافة الفرنسية في 19 نوفمبر والإسبانية في 2 نوفمبر ، وفقا لمدونة الشركة.

لم يرد تويتر طلبات للحصول على تعليق على استراتيجيته اللغوية.

قال أحد الشركاء المؤسسين للتويتر ، بيز ستون ، للصحفيين في اليابان في الشهر الماضي أنه من الصعب جدًا توطين اللغات الآسيوية ، وهذا هو السبب في أن شركته تركز فقط على اليابانية الآن.

لم يعثر Plurk على توطين مثل هذه اللغات. التحدي. ويقول وون إن الشركة الكندية توظف تسعة أشخاص فقط ، من بينهم ثلاثة مؤسسيين ، دون مترجم واحد.

"لقد فوجئت بعدد الأشخاص الذين يريدون ترجمة بلارك إلى لغتهم الخاصة". مكافأتهم الوحيدة ، بغض النظر عن لغة بلورك بلغتهم الخاصة ، هي شارة حجر رشيد افتراضية يمكنهم وضعها على ملف المستخدم الخاص بهم Plurk.

يمكن رؤية أهمية التعريب في أجزاء من آسيا حيث لا تستخدم اللغة الإنجليزية بشكل شائع. Plurk هو بالفعل موقع المدونات الصغيرة رقم واحد في تايوان ، وفقا لباحث السوق InsightXplorer ، وهو مشهور في جنوب شرق آسيا ، بما في ذلك اندونيسيا وماليزيا ، لأن الناس قادرون على استخدام اللغات المحلية.

يواصل تويتر الهيمنة على الأسواق في آسيا حيث اللغة الإنجليزية هو شائع. تأتي خدمة المدونات الصغيرة في المرتبة الأولى في هونغ كونغ وسنغافورة ، مع تراكب Plurk في كلا المكانين ، وفقا للبيانات المقدمة من الباحث في شبكة الإنترنت Hitwise.

عالميا ، لا يزال Plurk متخلفا كثيرا عن تويتر ، وفقا لتصنيف مواقع الويب حسب حركة المرور من Alexa.com. Twitter هو رقم 14 عالمياً ، خلف عمالقة مثل Google و Facebook و Yahoo. يأتي Plurk عند 1،073 في القائمة.

أكبر جمهور لبلورك في تايوان ، وفقا لشركة أليكسا للأبحاث على الإنترنت ، تليها إندونيسيا وجمهور تويتر الأمريكي الرئيسي من الولايات المتحدة ، تليها الهند وألمانيا والمملكة المتحدة