ذكري المظهر

كيفية تحويل idx / sub (dvd) العنوان الفرعي

لصق الترجمة على الفيلم لمشاهدتها على الشاشات او الهواتف او الريسيفر

لصق الترجمة على الفيلم لمشاهدتها على الشاشات او الهواتف او الريسيفر

جدول المحتويات:

Anonim

عندما يتم نسخ الفيديو من قرص DVD بما في ذلك الترجمة ، يتم إنشاؤه بتنسيق IDX + SUB. بينما تكون معظم ملفات الترجمة في تنسيق نصي ، فإن ترجمات VOB بتنسيق IDX ليست نصية ، ولكن الصور التي هي مجرد ملف معاد تعبئته من قرص DVD وتعطى امتدادًا لملف.SUB. عند مقارنتها بملفات SRT العادية ، يخبر مجموعة التحرير والسرد لملف SUB و IDX المشغل عن مكان وضع ترجمات على الشاشة وكذلك منحهم تنسيقات وألوانًا متنوعة مثل غامق أو مائل إلخ. وبهذه الطريقة ، يمكن وضع العناوين الفرعية بالقرب من الشخص الذي يتحدث مربع الحوار ويمكنك التعرف على من يتحدث.

على الرغم من أنه يمكن استخدام التحرير والسرد لملف SUB و IDX على مشغلات العصر الحديث مثل GOM و POT Player و VLC ، إلا أنها قد لا تكون متوافقة مع هاتفك وأجهزة محمولة وأجهزة الصب وجهاز التلفزيون. إنهم فقط بحاجة إلى عنوان فرعي بنص تنسيق ol الجيد بتنسيق.SRT حتى نتمكن من تنزيله من مصادر عديدة عبر الإنترنت.

ولكن بعد ذلك ، هناك المشكلة التي كانت دائمًا ما تلاحق العناوين الفرعية وهي المزامنة المثالية. لا تتم مزامنة معظم المصادر عبر الإنترنت التي تقوم بتنزيل ترجمات.SRT منها تمامًا ، وحتى عندما تقوم بمزامنة البداية يدويًا ، فقد تنفد متزامنة حتى تصل إلى النهاية. في مثل هذه السيناريوهات ، فإن أفضل طريقة للحصول على العنوان الفرعي المثالي هي التحويل. المشكلة الوحيدة هي أن ملفات IDX / SUB ليست نصية بل صور وتحتاج إلى جهد أكبر قليلاً في التحويل. لذلك اسمحوا لي أن أقدم لكم دليل خطوة بخطوة لإنجاز الأمور.

تحويل العنوان الفرعي IDX / SUB إلى SRT

الخطوة 1: قم بتنزيل أحدث إصدار من أداة تحرير الترجمة من Niesk.dk. البرنامج متاح كملف ZIP محمول يمكن استخراجه إلى مجلد وتنفيذه أو حفظه كمثبت. أوصي لك أن تذهب مع النسخة المحمولة. Subtitle Edit هو أداة قوية بها الكثير من الميزات ، لكنني سأركز فقط على تحويل ملفات IDX إلى ملفات SRT. ولكن لا تتردد في استكشاف الأداة بنفسك.

الخطوة 2: عند تشغيل التطبيق ، هذه هي الشاشة التي سترى. هنا ، انقر فوق الزر فتح وتحميل العنوان الفرعي SUB إلى التطبيق. تأكد أيضًا من أن ملف.IDX موجود في نفس الدليل وله اسم ملف مماثل لاسم ملف SUB. إذا لم يكن الأمر كذلك ، فستحصل على أخطاء أثناء استيراد الترجمة.

الخطوة 3: بعد استيراد العنوان الفرعي ، ستقوم الأداة بتحميل وحدة التعرف الضوئي على الحروف لتحويل الصور إلى نص من الترجمة. سيكون هناك العديد من الإعدادات لتكوينها في هذه الصفحة ، لذا تأكد من إلقاء نظرة على لقطة الشاشة وتكرار الإعدادات الدقيقة في نهايتك. هذا سيجعل العملية سلسة ويعتني بالكلمات التي ليست من القاموس. بمجرد الانتهاء من كل شيء ، انقر على زر Start OCR.

الخطوة 4: ستبدأ الأداة عملية التعرف الضوئي على الحروف وقد تستغرق بعض الوقت قبل أن تمر برموز الوقت بأكملها. يكون OCR مثاليًا تقريبًا مع الحد الأدنى من الأخطاء ، ولكن مع ذلك ، إذا شعرت الأدوات أنه قد يحتاج إلى مراجعة ، فسوف يسلط الضوء على السطر المحدد لكي تتمكن من التحقق بعد انتهاء التحويل.

الخطوة 5: بعد اكتمال العملية بالكامل ، يمكنك مراجعة العنوان الفرعي (إذا كان لديك هذا الصبر حقًا) ثم حفظه بتنسيق ملف SRT. نظرًا لأن رموز الوقت مأخوذة من العنوان الفرعي DVD نفسه ، فسيكون ملف SRT الجديد متزامنًا تمامًا ويمكنك الآن الاستمتاع بالفيلم على جهاز التلفزيون.

على الانترنت IDX / SUB لتحويل SRT

إذا كنت تبحث عن أداة عبر الإنترنت يمكنها تحويل ملف IDX / SUB إلى SRT بأقل جهد ممكن ، فستفقد حظك. قبل تجربة أداة "تحرير الترجمة" بنفسي ، بحثت عن الأدوات المتاحة عبر الإنترنت والتي يمكن إجراء التحويل بها بسهولة ، لكنني فشلت. لم تتمكن أي من الأدوات المتوفرة عبر الإنترنت من تحويل ملف IDX إلى ملف SRT كما تتمنى.

Subtitle Edit هو أفضل رهان لك لإنجاز الأمور باستخدام الحد الأدنى من العمل اليدوي (أو الأخطاء). ولكن مع ذلك ، إذا كنت قادرًا على العثور على أداة أفضل يمكنها أن تتولى عملية التحويل عبر الإنترنت ، فإن لديها ميزة تحويل مجمعة ، وقبل كل شيء ، سهلة التشغيل ، يرجى إعلامنا من خلال قسم التعليقات أو منتدانا.

اقرأ أيضًا: 2 أدوات رائعة لإيجاد وإصلاح ترجمات الأفلام المفقودة في مجموعة أفلامك